请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
而且改编这些歌曲的,大多是北欧的歌手,以瑞典、挪威和丹麦歌手居多,当然也有莺歌兰歌手,但是数量少。
对了,还有电影《冰山上的来客》的插曲《花儿为什么这样红》也在去年被瑞典女歌手索菲亚·卡格伦改编为《WhytheFlowersAreSoRed》,并进行了翻唱。
对了,就是这位瑞典女歌手,无论是主动还是被动,都是翻唱中文歌数量最多的歌手,梅艳芳的《女人花》也是她翻唱的。
而且这位瑞典女歌手还在2005年和2006年,连续发行了两张翻唱中文歌的专辑,包括《后来》、《阿里山的姑娘》、《甜蜜蜜》、《小河淌水》等20多首歌曲。
这位绝对是中文歌翻唱领域最勤快的歌手,没有之一!
只是这位歌手的名气并不算大,而且是第一位签约华夏唱片公司的欧洲歌手,所以推出中文歌的英文翻唱版也是情有可原。
只能说,中唱唱片对于推广中文歌还是做出了很大的努力的,堪为我辈楷模。
想到这里,徐明倒是意识到了王继华想真正表达的意思,把中文歌改编成英文歌,和直接创作英文歌的意义是完全不一样的。
创作英文歌,是徐明去适应国外,而把中文歌改编成英文歌,则是正经的文化输出!
这岂不就是徐明重生以来一直想的么?
和徐明的科幻小说中塞进华夏元素是同样的道理!
徐明突然感觉自己又行了,中唱唱片能推中文歌的英文翻唱版,我,徐明,也行!
坚持每张英文专辑两首翻唱的中文歌不动摇,为我国反向文化输出事业做出自己最大的努力!
徐明就差对着头顶的日光灯发誓了。
反正左右也不过一个上午就能改编一首,虽然会多消耗点时间,但是意义还是很重大的,而且徐明感觉如果不继续改编,王继华有可能会和他约架。
王继华也是四十多岁的人了,老胳膊老腿的,万一约架的时候,徐明失手把他打坏了,哎呀,罪过罪过!
自我感觉找到了合适的理由说服自己继续改编英文歌的徐明,立刻变得动力十足,当天下午就又完成了《青花瓷》的英文版改编。
还没等第二天徐明干劲十足的要改编第四首歌曲呢,胡枚导演打来电话。
“胡导,自从去年金鹰节见面,可是老长时间没见了。怎么了师姐,是不是又有什么好事要关照师弟我啊?”
徐明和胡枚导演的关系也很不错,上来就臭贫了两句。
“你小子少没溜,我关照你?你那么大一公司,你关照我还差不多。是这么个事,这不是马上飞天奖就要颁发了吗,组委会托我问你,要不要来参加?”
“师姐,不对吧?咱们《雍正王朝》不是前年就播出了吗?和这次飞天奖有什么关系?我记得1999年底的飞天奖就获奖了吧?焦晃老爷子还获得了优秀男演员奖,我颗粒无收......”
“而且,去年我也没有什么电视剧播出啊,《上错花轿嫁对郎》可不是主旋律,我不认为能获得飞天奖。”
听到徐明的话,电话那头的胡枚导演都无语了,憋了十几秒都没说话。
就在徐明以为自己说错了什么话,把胡枚导演气坏了的时候,她才发话。
“亏你小子还开文化公司呢,连这些大奖的颁发都不关注的吗?第19届飞天奖1999年底颁发,评选的是1998年和1999年4月15日前播出的电视剧!”
“第20届飞天奖评选的是1999年4月到2000年4月播出的电视剧,但是颁奖的时间不是去年,是今年4月20日举行颁奖典礼!”
“《上错花轿嫁对郎》虽然不是主旋律,但是你想想,你是不是还有电视剧在这个时间段内播出?”
徐明恍然大明白,看样子是1999年8月份播出的《刑警本色》获奖了!
“记住啊,20日晚上央视演播大厅,及时过来!你小子有奖!”
“对了,张建栋那小子要来的话也行,不过他应该没得奖,来也就是凑个人头。”
胡枚导演又闲聊了两句后,再次叮嘱徐明一定要参加颁奖仪式后,才挂断了电话。
结束通话后,徐明也是心内了然,按照道理来说,《刑警本色》这部电视剧,别看在金鹰奖中的表现不错,但是实际上因为题材有些敏感,其实很难获得飞天奖,这次之所以能得奖,绝对是因为他的原因。
毕竟,其他任何演员获得飞天奖,都是演员的荣幸,但是在徐明这里,可就未必了!
无论如何,把飞天奖颁发给登上过《新闻联播》单条新闻的徐明,都很难说是徐明的荣幸,或者说这是飞天奖的荣幸也说不定。
毕竟,无论从哪个角度看,飞天奖获得的难度也比不上公告牌周冠军,更比不上格莱美!
哪怕,飞天奖的主办方是国家广播电视总局也一样!